澎湃新闻8月29日报道8月29日,《哪吒之魔童降世》IMAX 3D版在北美上映。除北美以外,这部电影还登陆了澳大利亚和新西兰的院
在国内创造了票房奇迹的《哪吒》能否在海外也获得成功,引起了不少人关注,毕竟华语电影走出去的难度并不小。今年年初,同样取得国内票房佳绩的国产科幻电影《流浪地球》在海外就反响平平,虽然在北美80个城市院线上映,但票房最终定格在了567万美元。
十年没变的排名
如果告诉你在海外最有影响力的华语电影是《卧虎藏龙》和《英雄》,你可能会吃惊,毕竟这些电影已是有近20年的历史了。但仅以海外票房纪录来看,2000年的《卧虎藏龙》和2002年的《英雄》的确是在海外取得最好成绩的华语片。
事实上,华语电影的海外票房前十名已经十年没变过了。
![]()
在海外最卖座的20部华语电影中,有18部都是动作片,而其中大部分都是功夫片和武侠片,这两种都是中国首创的影片类型。功夫片在20世纪70年代因李小龙电影而风靡世界,武侠片则凭《卧虎藏龙》在海外掀起了一股中国风。
2000年,李安执导的《卧虎藏龙》上映,这部被称作为西方人量身定做的华语电影不仅在全球斩获了2亿多美元的票房,还在2001年拿到了最佳外语片等四项奥斯卡奖项,成为迄今为止唯一获得奥斯卡最佳外语片奖的华人投资、华人执导的的华语电影。
《卧虎藏龙》的成功鼓舞了一大批中国武侠电影出海。《英雄》被认为是中国电影产业化后的第一部纯商业片,导演张艺谋说,拍它时受到了《卧虎藏龙》的影响。
不过由于接连输出,海外观众对武侠题材的华语电影开始审美疲劳。近年来,虽然中国向海外市场推出的国产电影并不少,但真正有影响力的寥寥无几。与国内电影票房市场迅猛增长相比,中国电影的海外销售几乎陷入的停滞的状态。
![]()
2017年,中国电影的海外销售收入只占到了当年电影收入的7.1%,同一年,美国电影业有超过70%的收入来源于北美市场之外。
即便与邻国印度相比,中国电影的海外收入比例也不高。根据德勤2016年发布的《印度电影行业报告》,印度的海外票房可以达到本土票房的10%以上,制造出《三傻大闹宝莱坞》、《摔跤吧,爸爸》这些高分影片的印度电影业正在海外市场攻城略地。
![]()
文化差异成难题
中国电影在出海中,遇到的最大问题就是文化差异。根据北京师范大学中国文化国际传播研究院所做的中国电影国际传播调研,北美地区的观众在观看华语电影时,最不习惯的就是字幕翻译。如果连字幕都看不懂,还怎么希望观众喜欢上电影。
这一点在这次《哪吒》出海中也有体现。在电影中,那句急急如律令出现多次,对于华语观众而言,这是道士做法时最常说的台词,意为速速照咒语行事,但要翻译成什么外语才能让海外观众理解却不是容易的事。
除了这句话外,还有去你鸟命、申公公等这些充满中文元素的笑点都需要字幕来传达给海外观众。在释出的北美版《哪吒》预告片中,我命由我不由天被译成I am the master of my my own fate、而去你个鸟命则被翻译成Forget your fate,少了不少气概。
字幕是文化差异的最直接体现,除此之外,不同地方的人喜好也不同。海外市场并非铁板一块,不同地方的观众对电影的口味也不相同。这一点,从各票房市场最卖座的华语电影并不相同就可以看出。
![]()
在欧美票房市场,最成功的华语电影是《卧虎藏龙》;而在东亚文化圈,熟稔三国历史的日韩两国,则对吴宇森导演的《赤壁》更感兴趣,日本地区的票房甚至比中国大陆的还要高。
与日韩不同,东南亚的观众对香港的电影更感冒。在受港式喜剧熏陶较多的越南,华语电影票房冠军是周星驰的《美人鱼》;而印尼、新加坡等国,则对香港功夫片更情有独钟,像成龙的《十二生肖》在这些地区就取得了不错的票房成绩。